Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
I believe you
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

I believe you: そうだろうともさ ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 248
I believe you also had some difficulty at ...: たしか君は、...でも、問題があったと思うが サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye )
I know another place so cheap you won’t believe it: わたしの知っているところにいけばおどろくほど安い 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 64
you did a beautiful job, I could hardly believe it: お手際の冴えには恐れ入りましてございます 池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 294
do you have any reason to believe that ...: 〜とは考えられませんか クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 204
you don’t believe that: あなた、まさか、そう信じてるわけじゃあ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 267
you won’t believe it: 信じないと思うけど トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 109
did you believe it: きみは真に受けたのか ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 261
do not believe in thank-yous: (人は)礼儀なんてものは必要ないと思う フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 73
you wouldn’t believe it to look at me now: 今じゃもう見るかげもありませんが 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド』(Hard-Boiled Wonderland and The End of The World ) p. 81
you won’t believe this: おどろいてはいけないぜ 池波正太郎著 フリュー訳 『秋風二人旅』(Master Assassin ) p. 134
you won’t believe sth: びっくりするぜ ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 387
you won‘t believe what you’re about to see: これから信じられないことが起こるぞ プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 199
you got to see sth to believe it: (物事は)この世のものとは思えないよ 山田詠美著 ジョンソン訳 『トラッシュ』(Trash ) p. 68
you better believe it: いいか見てろ、目の玉ひらいてようく見てろ! スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 158
you’d better believe it: 大丈夫、心配ないさ ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 193
if you can believe it: おどろくなかれ ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 269
if you can believe it: 信じられないかもしれないけど プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 405
if you believe it: なんと ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 56
believe you me: 嘘じゃない トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 203
and would you believe it?: そうしたらどうでしょう ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 264
am I meant to believe you: 嘘じゃないでしょうね ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 202
if you can believe it: 信じがたいかもしれんが ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 186
the one thing in which you believe completely: 存在を信じられる唯一のものだと心から信じられる バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 360
ツイート