Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
I apologize
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

I apologize: すまなかった トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 137
apologize abjectly: おそれいってあやまる 竹山道雄著 ヒベット訳 『ビルマの竪琴』(Harp of Burma ) p. 152
actually apologize: 詫びさえする ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 468
actually apologize: ゴメンなって謝る 村上龍著 アンドルー訳 『限りなく透明に近いブルー』(Almost Transparent Blue ) p. 11
apologize for being wounded at all: 負傷したこと自体を罪と意識する リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 198
too old to apologize anymore for anything: 老人の特権で、どんな無礼でも許されると思っている トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 35
bow low and apologize: 手をついてあやまる 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 62
apologize:お詫びをいう プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 279
apologize:ことわる マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 307
sb is not the one who should apologize: ごめんなさい、じゃないよ 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 20
do apologize for ~ing: 〜したことはわるいと思ってる タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 63
apologize:慰めを言う リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 221
apologize:言い訳をする DictJuggler Dictionary
sb is not the one who should apologize: どうして謝るんだ 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 20
apologize to sb for not understanding: (人に)誤解しちゃってすみませんでしたって謝る プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 297
humbly and sincerely apologize: 心より深く謝罪いたします タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 112
apologize:説明する DictJuggler Dictionary
there is no reason to explain or apologize: 説明も弁解も無用 ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 105
apologize:弁解する レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 247
apologize:弁明する DictJuggler Dictionary
remind me to apologize some day: この詫びはいずれするぞ マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 347
apologizing fussily for one’s remissness: うっかりしていたと何度も詫びながら セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 141
apologize immediately for ...: 顔を合わせてすぐに〜で申し訳ないと(人に)詫びる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 490
apologize for doing: 〜してごめんなさい、と詫びる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 394
apologize for doing: (〜した)詫びを言う トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 134
apologize:詫び言を言う 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 140
keep apologizing profusely: くどいほど詫びを言う 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 98
apologize to sb and thank sb in the same breath: 詫びと礼を一緒に言う 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 97
apologize to sb: すみません、という 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 86
apologize profusely: 頭を下げる 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 21
apologize for being such a poor correspondent: 小生の失礼をおわび申しあげる 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 182
apologize to sb for the discomforts of the night past: 昨夜の不手際を詫びる ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 141
can only apologize for ...: 〜についてはとにかく謝るよ エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 259
apologize for sth, in a plea of one’s own: (事について)自分のほうこそ詫びたい気持だ フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 258
apologize sociably: 愛想よく謝る デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 163
apologize in one’s own way: なんとなく詫びる 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 50
ツイート