Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
affair
   
山田詠美著 ジョンソン訳 『トラッシュ』(Trash ) p. 19
aspect
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 238
avenue
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 236
bit
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 126
expression
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 311
face
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 136
facet
   
辞遊人辞書
field
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 282
front
   
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 279
mood
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 281
page
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 165
part
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 392
point
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 362
section
   
ライス著 小鷹信光訳 『時計は三時に止まる』(8 Faces at 3 ) p. 50
side
   
オブライエン著 村上春樹訳 『ニュークリア・エイジ』(The Nuclear Age ) p. 126
something
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 277
trait
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 246
way
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 531
ツイート