Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
関係
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
alliance
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 81
association
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 380
authorized
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 286
bearing
   
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 41
business
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 8
connection
   
井上靖著 ピコン訳 『姨捨』(The Izu Dancer and Other Stories ) p. 13
consequence
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 106
footing
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 202
handle
   
デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 95
interested
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 221
involvement
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 224
part
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 102
pursuit
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 49
relation
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 423
relationship
   
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 40
stand
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 313
term
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 205
tie
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 152
ツイート