Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
通じる
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
access
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 205
correspond
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 34
get
   
grasp
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 189
hear
   
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 78
inform
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 249
know
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 238
lead
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 154
pervious
   
辞遊人辞書
privy
   
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 234
reach
   
川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 138
register
   
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 113
take
   
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 69
understand
   
スウィフト著 中野好夫訳 『ガリヴァ旅行記』(Gulliver's Travels ) p. 30
understanding
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 370
work
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 51

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

通じる: be answered ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 23
ツイート