Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
芸術
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
art
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 332
artistic
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 77
arty
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 239

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

芸術品の名に価する古色蒼然とした〜: authentic antique sth フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 147
芸術は何ものの支配をも受けない: arts should not be controlled by anything or anyone 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 20
この地方の芸術家がたまっている: the artistic hangout of the area プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 60
芸術性:artistry 辞遊人辞書
小柄な芸術好きの妻: arty little wife レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 359
大根のくせに芸術家ぶる:arty-fartsy デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 10
〜は芸術家の名に恥じない: be an artist メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 58
部品のばら売り方式を芸術の域まで高めている: carry the unit system to the pitch of fine art セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 165
いかにも芸術家村らしい: it is a great choice for an artists’ colony ウィンズロウ著 東江一紀訳 『カリフォルニアの炎』(California Fire and Life ) p. 307
芸術作業:creation 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 132
立体派の芸術家:cubist 辞遊人辞書
芸術的な絵または図の作成:draftsmanship 辞遊人辞書
芸術の効用: effectiveness of art 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 106
コンピュータという無粋なものが芸術の息の根を止めてしまう: one’s art has finally been snuffed by the goddamned computer ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 42
あらゆる芸術にちょっぴりずる通じている: a finger in all the arts サリンジャー著 野崎孝訳 『大工よ、屋根の梁を高く上げよ』(Raise High The Roof Beam, Carpenters ) p. 15
(人1が)下品な(人2の)振る舞いを「芸術家気質」を楯にいちいち庇う: sb1 defend the grossness of sb2 on grounds of the man’s “artistic temperament.” アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 127
(人)独特の芸術味豊かな手なみ: have a very artistic taste of one’ own ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 254
芸術家の卵でないにしても: if not art students ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 446
芸術性のかけらもないただの短気にすぎない: be nothing but a inartistic temper セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 30
芸術家崩れ: a onetime artist 三島由紀夫著 サウンダーズ、シーグル訳 『暁の寺』(The Temple of Dawn ) p. 13
芸術作品:opus 辞遊人辞書
芸術的パターン:patterning 辞遊人辞書
みずから「芸術の保護者」をかってでた: be the self-appointed Guardian of Art キング著 山田順子訳 『スタンド・バイミー』(Different Seasons ) p. 173
芸術家の卵: art students ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 446
新しい芸術を標榜する: be in sympathy with new forms of art ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 79
思いがけない芸術的な配列:tableau 辞遊人辞書
ちょっとした芸術: tiny pieces of art バフェット著 芝山幹郎訳 『ジョー・マーチャントはどこにいる?』(Where is Joe Merchant? ) p. 127
未完の芸術作品: unfinished works of art プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 402
(人)独特の芸術味豊かな手なみ: have a very artistic taste of one’s own ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 254
ツイート