Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
皆無
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
never
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 51
none
   
サリンジャー著 野崎孝訳 『大工よ、屋根の梁を高く上げよ』(Raise High The Roof Beam, Carpenters ) p. 12
without
   
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 196

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

皆無ではないにせよ: if ever トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 244
ほとんど皆無: be few トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 221
標識は皆無で、人に訊くか自分で推測するしかない〜の道路とは大ちがい: signless ... roads on which you have to ask or guess your way ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 142
たがいに関心をもちあってはいたが、分かちあえる部分は皆無にひとしい: have interests but very little sharing of them プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 59
もともと出口が皆無だった: there have never been any way out to start トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 150
〜は皆無だ: have no sth トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 150
危険は皆無: be not taking any risk トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 189
収穫は皆無だ: on each occasion with no success ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 205
勝算は皆無に等しい: the odds are stacked against sb ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 8
(何かが)皆無: without a shred of sth デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 103
可能性は皆無: it does not wash デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 132
ツイート