Top▲
× Q  ?  翻訳訳語辞典
気に入る
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
appreciate
   
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 251
approve
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 49
believe
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 339
care
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 351
fancy
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 71
fond
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 261
knock
   
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 15
like
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 241
love
   
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 308
please
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 336
pleased
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 307
suit
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 484
trust
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 148
want
   
レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 157
warm
   
カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 41

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

気に入る: be impressed ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 252
気に入る: be interested スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 324
ツイート