Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
未練
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
affection
   
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『人間失格』(No Longer Human ) p. 44
regret
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 244
reluctance
   
リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 21

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

まだまだ〜するにはいささか未練がある: still have too much of a lingering affection for life to do 井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 38
まだ未練がある: still have lingering affection for sb 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 32
〜に未練のある: have a lingering affection for ... 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 57
未練なんてものとは、もう縁がない: be fresh out of residual affection クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 366
〜に何の未練も残らない: have no further attachment to sth 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 68
薪が未練がましくはじける音: grudging crackle of the fire ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 195
未練げにいう: say grudgingly ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 67
(物事に)未練はない: miss sth デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 100
いっさい無関心に徹するには未練がある: needy to stay out of ... フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 140
未練げに: with some reluctance メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 49
未練げにゆっくり薄らぐ: fade only reluctantly スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 211
未練たっぷりに:reluctantly ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 231
ツイート