Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
応じて
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
appropriate
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 216
at
   
ライス著 小鷹信光訳 『時計は三時に止まる』(8 Faces at 3 ) p. 101
upon
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 60

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

好みに応じて: according to taste ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 67
それぞれの得意に応じて: according to their respective strong points 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 52
必要に応じて:accordingly バーンバウム著 土屋京子訳 『EQ〜こころの知能指数』(Emotional Intelligence ) p. 39
状況に応じて徐々に:adaptively 辞遊人辞書
世界の暴君たちに抗して立てという召命に応じて: summoned to rise against the tyrants of the earth ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 162
〜に応じてやまびこのように返ってくる声もある: another voice rises up in response スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 263
取引に応じて真実をあばく: bargain with the truth トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 281
〜に応じて: by ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 63
〜に応じて勇気を振り起こす: give sb new courage 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 245
機に応じて:impromptu トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 70
〜をお互いの好きずきに応じて融通し合う: share sth 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 53
研究者が必要に応じて〜を利用できる: support scientists ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 31
ツイート