Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
対する
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
face
   
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 102
match
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 14
regard
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 160

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

〜に対するこうした描写を大げさに感ずる人があったとしたら: if anyone accuses sb of overdoing sb’s description of ... 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 186
存在に対する実権を握る: achieve real power over existence 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 57
イヌに対する嫌悪が根強く植えつけられてしまっている: have acquired a fixed aversion for dogs ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 291
実際の作戦に対するまたとないリハーサル: superb rehearsals for actual operations ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 155
(人を)〜することに強硬に反対する理由が見つからない: find no adequate reason for putting up any forceful opposition to sb doing 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 449
〜に対する肯定的な態度: affirmative attitude toward sth 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 8
自然に対する冒涜: an affront to nature レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 404
(人を)(人に)敵対させる: turn sb against sb ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 264
目上の人間に対する遠慮などというものが、これっぽちもない: sb’s attitude not showing any respect at all レナード著 高見浩訳 『プロント』(Pronto ) p. 86
(人の)〜に対する偏執ぶり: sb’s all-point want on ... エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 152
(人の)〜に対する否定的な心情を思うと: due to sb’s ambivalence in regard to ... ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 245
〜に対する引き裂かれた感情: ambivalent feelings about ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 271
人間性を考慮しない科学研究に対する反対:antiscience 辞遊人辞書
人道上の価値を無視した科学技術に対する反対:antitechnology 辞遊人辞書
(人の)居場所に対する関心: anxiety about sb’s whereabouts セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 108
(人に)迷惑を掛けたことに対するわびの気持ちが強く現われている: express a strong feeling of apology towards sb 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 27
海に対する関心はおどろくほど希薄である: have an appallingly meager awareness and understanding of the sea 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 204
王室の家族に対する給与、土地、官職:appanage 辞遊人辞書
〜に対する願望を持ちあわせていない: don’t have much appetite for .. ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 409
〜に対する興味を失くす: lose all one’s appetite for ... ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 431
(人の)〜志望に対する十二分の配慮を約束する: assure sb that sb’s application would get every consideration トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 188
彼らの所得、機会、やがては将来に対する希望を制限した: limiting their income, their opportunity, and, eventually, their aspirations ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
〜に対する冒涜: assault on ... ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 297
〜に対する理由のわからない愛着: mysterious attachment to sth 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 67
〜に対する早期の攻撃を提言する: counsel a near-term attack on ... ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 421
〜に対する理解を深める: attain greater understanding of ... タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 87
(人に)対する他人の反応を見ること: the attention sb attracted プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 213
〜に対する感じ方・考え方: an attitude toward ... 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 175
〜に対する反応: attitude toward ... サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 141
客に対する礼儀をわきまえている: be aware of the courtesy due to a guest 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 45
〜に反対する: balk at ... ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 80
(人に対する)憎悪は一気に燃え盛る: an uncoalesced hatred for sb is born スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 191
患者に対する態度: bedside manner トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 242
午前中に学校であったこと、先生に対する不満、意味がないと思えるような宿題などについて延々と話し合った: we dissected whatever had gone on that morning at school, any beefs we had with teachers, any assignments that struck us as useless ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
環境に対する行動規約: codes of behavior toward the environment ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 10
捜査の方向に対する〜の自信: believe one is on the right track トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 119
(人に)対する溺愛: blind love for sb 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 57
〜に強硬に反対する: block ... ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 98
代表取材に対する対応がまずい: botch one’s handling of the press pool ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 232
結婚生活に対する容赦なく絶え間ない不満: brutal and unremitting spousal discontent トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 318
忙しく患者に対する: be busy with patients 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 114
自分の職業に対する適性: one’s fitness for one’s calling トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 219
(人に対する)容疑を完璧にする: perfect a case against sb デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 223
それはジェシーに対する態度に如実に現れている: this is definitely the case in sb’s behavior with Jesse 山田詠美著 ジョンソン訳 『トラッシュ』(Trash ) p. 19
その種の恐怖に金縛りにされることに対しては、わたしは断固反対する: caution against such fears セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 315
(人)に対する内心の苛立ちを感じる: feel a deep central impatience with sb トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 12
樹木に対する一種の執着: a certain obsession with trees ル・グィン著 浅倉久志訳 『風の十二方位・解放の呪文』(Wind's Twelve Quarters ) p. 113
(〜に対する)果し状: a challenge to ... 安部公房著 ソーンダーズ訳 『他人の顔』(The Face of Another ) p. 35
なにかに対する反抗か挑戦のきざしなのだろう: doubtless it is a sign a desire to rebel against or challenge something 川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 92
しゃんとした態度で応対する: challenge sb ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 68
(人の)〜に対する見方が一変する: sb’s portrayal of ... changes drastically ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 82
子供に対する責任もろくにとれない: be unable to stay true to one’s own children ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 117
軍艦旗に対する敬礼:colors 辞遊人辞書
〜に対する一切の関心を失う: become completely uninterested in ... バーンバウム著 土屋京子訳 『EQ〜こころの知能指数』(Emotional Intelligence ) p. 36
それに対する答えは複雑であると同時にシンプルでもあった: the answer to that question was both complicated and simple ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
内心は(人)に対するうらみを蔵している: conceal a lurking resentment towards sb 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 26
〜に対する自分の考えを説明する: speak frankly of one’s concerns about ... ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 495
自分の寿命に対する度胸が出来る: regain confidence in one’s power to recover 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 129
(人に)対する陰謀が進行している: there is some sort of conspiracy at work against sb ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 370
反対してくれる人: people who contradict you ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 8
なんでも反対する性格: contrarian disposition クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 53
恐れから反対できない: be afraid to countermand トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 392
〜に対する強硬姿勢をゆるめる: temper one’s criticism of sth ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 275
(物に対する)講評をやりはじめる: begin one’s critique of sth バック著 五木寛之訳 『かもめのジョナサン』(Jonathan Livingston Seagull ) p. 105
〜に対する気勢を殺ぐ: dampen any enthusiasm for sth ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 153
人間としての礼にかなった行為というものに対する感覚: a sense of the fundamental decency フィッツジェラルド著 野崎孝訳 『グレート・ギャツビー』(The Great Gatsby ) p. 6
父も母も〜に反対する: sb’s parents oppose sb’s decision 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 63
(人に)対する敬意を思い出し、もじもじする: defer to sb with remembered reverence and respect タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 53
このうえなく丁重に(人と)対する: treat sb with all the deference in the world バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 114
〜に対する激しい渇望: a desperate longing for ... ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 394
〜に対する入れ込みよう: devotion to sth フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 95
〜にすこし反対する: have a small difference with ... ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 156
(人に対する)気持ちを変える: feel different about sb ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 284
(人に)敵対する: disagree with sb アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 189
自分の鋭敏さと眼力に対するほどほどの賞賛の念: a measure of admiration for his own sensitivity, his own discernment レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 336
(人に)対する直観的な深い嫌悪感: one’s instant deep dislike of sb スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 246
〜に対する批判的な言葉を並べ立てる: indulge in some disparaging remarks about ... ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 83
バッターに対する眼くらましになる: be distracting the hitters プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 290
反対する:down-vote 辞遊人辞書
反対する:downvote 辞遊人辞書
互いに対する尊敬の念は薄れることがない: each would still have the respect of the other クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 528
翻訳訳語辞典で経済金融・証券会計訳語辞典も引ける広告なしの Pro版発売中!
ツイート