Top▲
× Q  ?  翻訳訳語辞典
大いに
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
acute
   
ライス著 小鷹信光訳 『時計は三時に止まる』(8 Faces at 3 ) p. 37
deeply
   
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 207
desperate
   
バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 49
enormously
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 40
full
   
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 247
genuinely
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 21
grossly
   
辞遊人辞書
heavy
   
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 226
highly
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 28
important
   
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 84
intense
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 357
jolly
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 402
lot
   
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 184
mainly
   
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 23
most
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 383
muchly
   
辞遊人辞書
positively
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 187
powerfully
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 206
pretty
   
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『飛行士たちの話』(Over to You ) p. 56
real
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 294
remarkably
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 237
richly
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 246
so
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 275
strongly
   
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 52
ツイート