Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
beam
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 363
brightness
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 286
glare
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 350
gleam
   
glint
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 30
glow
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 42
light
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 445
lightning
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 234
look
   
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 222
radiance
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 327
shine
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 275
sun
   
フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 49
ツイート