Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
となると
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
and
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 102
in
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 432
mean
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 372
really
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 511
since
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 285
so
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 365
then
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 79
when
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 71

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

となると: ..., and now ... ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 556
ツイート