Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
たいてい
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
always
   
バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 212
essentially
   
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 246
generally
   
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 125
invariably
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 265
mainly
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 430
nearly
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 65
normally
   
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『横しぐれ』(Rain in the Wind ) p. 151
often
   
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 194
practically
   
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 250
principally
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 93
usually
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 361

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

たいてい: almost always 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 54
ツイート