Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
それだけの
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
appropriate
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 189
heady
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 271
this
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 26

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

それだけのことにしておく: that’s all there was ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 162
それだけのことだ: that’ all ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 52
それだけの時間があれば、(人は)一連の行動をすっかりやってのけられるという計算が成り立つ: ..., and that leave sb the time to do all those things スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 365
それだけの手数をかけて丹念に: with such careful preparations 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 273
それだけの現金は、右から左というわけにはいかない: takes time to front up that much cash クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 308
それだけのことだ: nothing else クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 496
それだけのことだ: end of story デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 120
〜するのにはそれだけの理由がある: have good reason for doing ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 83
それだけの頭しかない: do not know any better サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 118
ただそれだけのこと: that much トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 223
〜するにはそれだけの理由があったはずだ: have to be pushed pretty hard to do ... フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 194
それだけのことはある: it’s worth it ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 324
ツイート