Top▲
× Q  ?  翻訳訳語辞典
ぜったい
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
believe
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 428
certainly
   
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 270
never
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 459

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

〜したいし、ぜったいそうしてみせると意気ごんでる: be bound and determined one is doing ... クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 248
ぜったいに:certainly ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 32
ぜったいになりゆきまかせにはしない: leave nothing to chance トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 156
〜することはぜったいに禁じられている: it is completely forbidden to ... ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 227
(人を)ぜったいに逃がさない: stop sb at any cost ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 514
ぜったいに正しい: be dead right アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 82
ぜったい、(人の)代わりはつとまんない: wouldn’t be in sb’s place for a good deal ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 57
それだけは金輪際、ぜったいにしない: that is the last, the very last thing we do ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 69
ぜったいに、断じて、異物を体腔中に入れてはならん: never, ever, introduce foreign elements into interior cavities エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 103
ぜったい〜する: will not forget to do レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 86
ぜったい不可欠な撃ち合い: the indispensable shooting レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 89
〜はぜったいに(人に)さとられてはいけない: would never let sb know that ... O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 60
急いでいることを他の走者にぜったいに気どられない: never let any of the other runners know you are in a hurry シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 54
ぜったい〜だ: swear ... ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 232
〜するのはぜったいに不可能だ: it is virtually impossible to do バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 428
ツイート