Top▲
× Q  ?  翻訳訳語辞典
したくない
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
hate
   
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 134
regret
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 437
unable
   
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 87

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

〜したくない: be afraid to do ... トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 181
〜したくない: be afraid to do ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 453
あまり〜はしたくない: be not anxious to do レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 332
癇癪を起こしたくない: be anxious not to lose one’s temper ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 223
(人に)できるだけお会いしたくないんだよ: I appreciate sb the most when I see sb the least スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 203
せっかくの日を、(人の)ことで言い争って台無しにしたくないわ: I really don’t want to waste the day arguing about sb フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 29
〜したくない: avoid doing 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 212
(人)としても(人と)のあいだにしこりを残したくない: don’t want any bad blood to stay between one and sb ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 345
にしたくない:cannot ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 174
〜する恐れがあるから〜したくない: can’t chance doing in case ... ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 211
〜を危険にさらしたくない: be not going to take any chances with ... ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 131
(人を)危険にさらしたくない: be not going to take a chance on anything happening to sb フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 324
〜したくない: be not comfortable to do ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 41
〜を明らかにしたくない: will not deal with ... ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 18
どうしても〜したくない、と言いだす: decide one can not do バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 430
〜したくない: have no desire to do ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 177
この話はあんまりしたくない: do not feel much like discussing it サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 302
どちらの側にも属したくない: be unwilling to play for either side トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 189
なにがどうあっても〜したくない: never want ... ever フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 51
〜したくない: feel so reluctant about ... 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 10
〜はしたくないという心境だ: do not really feel like doing ... 池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 234
たいして〜したくない: do not feel much like doing サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 190
二度と思いだしたくない: want to forget マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 342
その一つでも見逃したくない: can not let one go by unnoticed リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『海からの贈物』(Gift from the Sea ) p. 107
〜したいのか、それともしたくないのか?: are you going to do or not? ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 471
宗教的、あるいは神秘的体験といった話はあまりしたくない: hesitate to talk about a religious or mystical experience オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 151
(人を)〜としか考えられない自分自身の弱味のおかげで恥ずかしい思いをしたくない: do not want oneself humiliated for one’s inability to regard sb as anything but ... アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 60
たったひとつ、思い出したくないことがある: there is one incident it pains sb to recall 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 212
わたしには何も話したくないようですね: you are inclined to tell me nothing? トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 198
〜したくない: be not interested in doing ... トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 216
タッチしたくない: do not want to get involved アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 51
〜したくないからだろう: I know sb is afraid to do ... トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 181
あまり重労働はしたくない: be not anxious to over-exert oneself レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 332
〜なんかしたくない: don’t plan to do クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 222
ともにプレーしたくないチーム: team sb don’t want to play on トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 189
〜を衆目にさらしたくない: a wish to shield sth from the public eye ベイカー著 岸本佐知子訳 『中二階』(The Mezzanine ) p. 5
どうしても〜したくない: really don’t want to do 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 219
(人を)怒らせたくない気持ち: one’s reluctance to offend sb トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 287
いかに可能性は低くても、おかしたくないリスクだった: that was a risk sb was unwilling to run, however remote it might be クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 585
おかしたくないリスク: a risk one be unwilling to run クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 585
〜したくないといういささか過敏な気持ち: sensitivity to doing ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 79
(人を)拒絶したくない気持ちが強い: can’t bear to spurn sb 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 156
これ以上お話したくないね: I’m through アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 393
なろうことなら〜したくない: it is weird enough to do ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 121
〜したくない: will not do カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 177
〜を明るみに出したくない: want to keep sth under wraps トゥロー著 上田公子訳 『推定無罪』(Presumed Innocent ) p. 299
ツイート