Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
この
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
here
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 15
his
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 341
last
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 544
my
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 29
new
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 320
past
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 203
present
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 393
recent
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 330
same
   
小松左京著 ギャラガー訳 『日本沈没』(Japan Sinks ) p. 75
such
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 103
that
   
遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 41
these
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 188
this
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 187
those
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 275
you
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 163

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

この: in question 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 203
ツイート