Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
こっそり
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
creep
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 156
discreetly
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 40
furtively
   
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 74
privately
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 59
quietly
   
sott-voce
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 285
stealthily
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 116
surreptitiously
   
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『来訪者』(Switch Bitch ) p. 200
unperceived
   
スウィフト著 中野好夫訳 『ガリヴァ旅行記』(Gulliver's Travels ) p. 25
unseen
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 75

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

こっそり: under one’s breath ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 291
こっそり: in private 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 106
こっそり: with secrecy メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 106
こっそり: in secret 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 106
ツイート