Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
かんかんに
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
awful
   
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 179
very
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 78
wild
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 191

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

かんかんに怒る: be absolutely furious アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 314
かんかんに怒る: absolutely freak sb out レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 73
見るからにかんかんに怒っているようす: evidently sb is very angry ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 108
かんかんになる: get pissed like a bear スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 355
かんかんにおこる: dance with rage ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 229
それこそかんかんにおこる: fairly dance with rage ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 229
かんかんになっちまう: throw a fit スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 335
かんかんになっている: be having a fit プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 203
かんかんになる: be furious プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 319
かんかんになって怒鳴る: gibber with rage アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 359
かんかんに怒る: raise hell フリーマントル著 稲葉明雄訳 『暗殺者を愛した女』(Charlie Muffin-San ) p. 152
かんかんに腹を立てている: mad as hell ロアルド・ダール著 永井淳訳 『飛行士たちの話』(Over to You ) p. 114
かんかんに怒って:incensed タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 190
かんかんに怒って家をあとにする: stomp out in a rage ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 93
かんかんに怒る: be upset ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 581
かんかんに怒る: be wild カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 202
翻訳訳語辞典で経済金融・証券会計訳語辞典も引ける広告なしの Pro版発売中!
ツイート