Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
いつまでも
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
always
   
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 262
continually
   
辞遊人辞書
continue
   
安部公房著 サンダース訳 『砂の女』(The Woman in the Dunes ) p. 10
endlessly
   
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
eternal
   
遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 43
forever
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 143
incessantly
   
山田詠美著 ジョンソン訳 『トラッシュ』(Trash ) p. 76
indelibly
   
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 55
interminably
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 153
long
   
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 13
remain
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 314
still
   
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 13

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

いつまでも: for ever 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『銀河鉄道の夜』(Night Trains to the Stars and Other Stories ) p. 118
いつまでも: for hours ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 48
いつまでも: for long ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 351
いつまでも: for long periods of time サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 122
いつまでも: for a long time 川端康成著 サイデンステッカー訳 『伊豆の踊り子』(The Izu Dancer ) p. 88
ツイート