Top▲
× Q  ?  翻訳訳語辞典
あげる
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
get
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 388
give
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 86
have
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 422
heighten
   
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 310
hold
   
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 381
let
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 47
lift
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 10
offer
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 285
place
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 480
provide
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 274
push
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 173
raise
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 242
rise
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 194
say
   
サリンジャー著 野崎孝訳 『大工よ、屋根の梁を高く上げよ』(Raise High The Roof Beam, Carpenters ) p. 19
slip
   
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
uncover
   
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 55
utter
   
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 37
ツイート