Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
wide-open
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
まばたきひとつせずに
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 111

雲をつかむような
   
ベイカー著 岸本佐知子訳 『中二階』(The Mezzanine ) p. 183
見開かれた
   
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 238
見渡す限りの
   
オブライエン著 村上春樹訳 『ニュークリア・エイジ』(The Nuclear Age ) p. 112
広い
   
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 2
ツイート