× Q 翻訳訳語辞典
visible   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
あらわな
   
visible resentments: あらわな怒り トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 102
くっきりと浮ぶ
   
the chateau begins to make itself strangely visible by some light of its own: 城館自身がパッと内部から火を発したかと思うと、異様な光景でくっきり浮び始める ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 86
のぞめる
   
Hieizan was visible to the east: しかし、その東に比叡山がのぞめる 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 73
よく見える
   
He rang the bell, then stood well back from the door, very visible: ベルを鳴らし、ドアからずっとさがって、なかからよく見える位置に立った ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 318
わかりやすい
   
be quite visible: もっとわかりやすい フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 56

具体的な
   
more visible sign: もっと具体的な手がかり メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 237
見たところ
   
without any visible injury: 見たところ擦り傷ひとつ負わずに メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 77
浮かんでいる
   
with a clearly visible sense of vigilance in one’s eyes: 目にただならぬ緊張感がくっきり浮かんでいる クック著 鴻巣友季子訳 『緋色の記憶』(The Chatham School Affair ) p. 229
目に映る
   
suddenly the boards of the ceiling become clearly visible: そのうち、はっきりと天井板が目に映ってくる 吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 47
目に見える
   
somehow be a visible thing: ある意味で目に見えるもの トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 63

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

become visible: 正体を現す
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 192
be too visible: 丸見えだ
ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 214
barely visible: はっきり見えたわけでもない
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 361
barely visible: ぼんやりと浮かび上がる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 152
what remained visible of one’s eyes: わずかにのぞく目
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 73
visible from fifty yards away: 五十メートル先からでもそれとわかる
メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 45
visible amidst AA be refreshing splashes of BB: BBがAAの中で妙に冴え冴えと浮んで見える
有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 5
those little black eyes without any visible whites: ほとんど黒目だけのあの小さな豚目
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 107
the least visible from ...: 〜からいちばん見つかりにくい
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 10
the barely visible streak of the ball itself: ほとんど眼にとまらないボールそのものの軌跡
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 381
perfection in every visible detail: 何から何まで完璧そのものに見える
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 166
one become to sb the visible incarnation of ...: (人は人にとって)まさしく〜の権化となる
ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 171
its unsightly form fully visible as it rotted away: そこで醜い姿をさらしながら饐え腐っていく
有吉佐和子著 タハラ訳 『恍惚の人』(The Twilight Years ) p. 215
it is not something visible to naked eye, but ...: 眼にはみえぬが
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 165
city lights are visible: 町は明かりがついている
川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 232
be visible through ...: 〜越しに〜をのぞくことができる
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 143
be visible in ...: 〜から窺われる
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 98
be not visible in the headlamp beams: ヘッドランプの光も届かない
ル・グィン著 浅倉久志訳 『風の十二方位・九つのいのち』(Wind's Twelve Quarters ) p. 208
barely visible in the shadows: 影に隠されて姿はよくみえない
バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 9
all visible things with a brooding look upon them: ありとあらゆる者が、険しい顔つきをしている
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 55
become entirely visible: まともに見える
三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 192
The inside was visible through the glass: そのガラス越しに、内部の様子をのぞくことができた
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 143
be perfectly visible: ちゃんとそこに見えている
安部公房著 サンダース訳 『砂の女』(The Woman in the Dunes ) p. 46
Sometimes there are more important goals than the one that is visible: それに、眼に見える目的地よりもっと大事な目的地がいっぱいある場合も往々にしてあるという
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 402
be visible symptoms of ...: 〜を目につきやすい形で反映している
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 236
ツイート