Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
tremendous

主要訳語: ものすごい(5)

▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
すさまじい
   
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 85
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 450
ぞっとする
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 284
はかりしれない
   
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 386
はるかに
   
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 103
ばかでかい
   
O・ヘンリ著 大久保康雄訳 『O・ヘンリ短編集』(41 Stories ) p. 192
めざましい
   
アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 50
ものすごい
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 333
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 297
バック著 五木寛之訳 『かもめのジョナサン』(Jonathan Livingston Seagull ) p. 16
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 331
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 150

強烈な
   
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 42
驚くほどの
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 237
軒昂たる
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 342
高らか
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 95
甚大な
   
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 358
壮大な
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 129
大きな
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 254
徹底した
   
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 178
猛烈な勢いで
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 64
目ざましい勢いで
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 25

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

anything really tremendous: とてつもないこと ロアルド・ダール著 永井淳訳 『来訪者』(Switch Bitch ) p. 66
a tremendous shock: 青天の霹靂 レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 211
the tremendous walloping excitement: はげしく煮立つようなあのすさまじい昂奮 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 233
the realization of ... sweeps over sb with tremendous force: 〜をはっきりと実感として感じる 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 33
a tremendous amount of back-room ecclesiastical pressure: 高位の聖職者たちの裏からの圧力 ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 516
ツイート