Top▲
× Q  ?  翻訳訳語辞典
thump
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
こつんと叩く
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 30
ごつんとくらわす
   
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 168
とんとんと叩く
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 62
どきつかせる
   
スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 124

ノックする
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 494
パタパタと叩きつける
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 267

足を踏み鳴らす
   
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 482
弾む音
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 134

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

thump against ...: ぱたぱたと〜に叩きつける スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 278
get itself thumped: がーんと打ち返される プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 379
with a little thump: ゴソッという音をたてて スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 73
thump sb resoundingly on the back: 背中をぴしゃりとたたく マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 103
thump sb on the head: げんこつふるう ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 157
the thump of something falling: ドタッと何かが倒れる音 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 43
prosaic thump and pound of the honky-tonk piano: ホンキートンク・ピアノの浮かれた響き スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 32
one’s heart thump furiously: 胸をときめかせる 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 127
feel one’s heart thump: 心に一撃を受ける 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 272
fall to ... with a thump: 〜にどすんと尻もちをつく スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 321
ツイート