× Q 翻訳訳語辞典
therefore   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
おかげで
   
It was therefore possible we could enjoy some privacy together: おかげでふたりでいささかのプライヴァシーをたのしめるというしだいだ ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 485
しかたなしに
   
<例文なし> ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 49
したがって
   
therefore not to mention ...: したがって、〜は言わずもがな E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 74
そこで
   
<例文なし> アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 78
それだけに
   
Therefore they have many guards and spies: それだけに警備兵もスパイも多いのよ ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 110
be therefore smaller andsomehow more lifesize than ...: それだけに〜よりこぢんまりと親しみやすい フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 23
そんなわけで
   
<例文なし> レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 12
だから
   
I shall therefore refer to him simply as "Sensei," and not by his real name: だから比所でもただ先生と書くだけで本名は打ち明けない 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 7
だからというべきだろうか
   
Therefore my heart sank when I saw the Great Trek sculpture: だからというべきだろうか、大移動のレリーフを眼にしたとき、私はがくっと落ち込んでしまった オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 215
だったら
   
Therefore I'm going to dispense with the small-talk: だったら、よけいなおしゃべりは省きましょう スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 324
ですから
   
<例文なし> プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 300
というわけで
   
<例文なし> アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 129
とすると
   
<例文なし> デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 204
となれば
   
<例文なし> ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 300
やはり
   
<例文なし> 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 59

斯う考えますと
   
<例文なし> 井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 50
従って
   
<例文なし> セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 184

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

naturally, therefore: したがって
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 282
He therefore settled down to choose between the two: そこでジャン=ピエールはこの二作のうちのどちらかを選ぶことにきめた
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 169
we must conclude, therefore that ...: したがって、〜といわねばならないのである
土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 81
'Fine,' he said amiably, therefore after yet more careful writing: 「なるほど」またひとしきり丹念に書きとめてから、スマイリーはにこやかにいった
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 111
But he was a professional and therefore knew what was required of him: しかし、わすがはプロ、自分への要求を心得ている
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 117
be therefore smaller and somehow more lifesize than ...: それだけに〜よりこぢんまりと親しみやすい
フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 23
The usual line of communication with Herr Leipzig was therefore severed: そのためヘル・ライプチヒとの従来の通信線が絶たれました
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 301sculpture
ツイート