× Q 翻訳訳語辞典
team   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
スタッフ
   
medical team: 医療スタッフ グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 44
チーム
   
try to get the team off to a very good start: スタートからぶんぶん飛ばせるようにチームづくりをする プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 396
the last-place team: 最下位チーム プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 308
team sb don’t want to play on: ともにプレーしたくないチーム トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 189
some team: なんというチームだ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 97
rejoin the team: チームに合流する プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 396
our major league baseball team: この町をフランチャイズとするメジャーリーグ・チーム トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 15
beseball and soccer teams from the city: 市内の組織だった野球チームやサッカーチーム 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 36
a nothing team full of nothing kids: 有象無象を寄せ集めた名もないチーム フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 254
A and B would make a great team: AとBがくめばすごいチームになるだろう トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 254
チームワーク
   
<例文なし> マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 59
チーム分け
   
the more difficult question of teams: どういうふうにチーム分けをするかという難問 マキューアン著 宮脇孝雄訳 『異邦人たちの慰め』(The Comfort of Strangers ) p. 117
ベンチ
   
both teams: 両軍ベンチ ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 10

球団
   
weak team: 弱小球団 ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 37
make the team: 球団に叶う プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 237
<例文なし> ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 12
職人衆
   
<例文なし> メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 201
   
組ませる
   
team A with B: AとBを組ませる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 148
捜査班
   
<例文なし> スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 337
仲間
   
Smiley heard Toby's team leave one by one until only Peter Guillam remained: トビーの仲間が順に去るのがきこえ、ピーター・ギラムだけがあとにのこった ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 518
連隊
   
a team: 一連隊 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 286

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

two CIU teams: 二手に分かれたCIU捜査員
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 348
teams in place: 位置につきました
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 78
State Police team: 州警
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 347
make a team: 一軍の選手枠に入る
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 46
kendo team: 剣道部の連中
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 21
in teams: ぞろぞろと
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 46
be on the team: 相棒だ
レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 146
as a team: 気をあわせて
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 34
play on the golf team: ゴルフ部に入っている
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 103
even if people try teaming up: たとえ何人がかりでも
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド』(Hard-Boiled Wonderland and The End of The World ) p. 33
be not a team player: 付き合いが悪い
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 247
how’s the team going to accept sb: チームは受け入れ状態にあるの
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 274
against the team in the field: 守備についている方のチームを憎む
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド』(Hard-Boiled Wonderland and The End of The World ) p. 116
it put the team ahead by three runs: そのお陰で、チームは三点リードすることができた
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 297
have always been a favorite team: ずっとひいきにしていたチーム
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 289
be an ascending team: めきめきと力をつけてくる
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 33
the leading bench jockey on the team: チームのヤジ将軍
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 341
be far better hitting team: 打撃面では(人を)はるかに凌いでいる
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 193
cohesiveness of the team suffered dramatically: チームの一体感がみるみる弱まる
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 160
destroy the fabric of team spirit: チームワークをがたがたにする
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 150
sb’s favorite team: (人の)ひいきのチーム
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 30
The British had fielded their usual intractable, over-fluent team: イギリス側はいつもの御しがたい、能弁すぎるメンバーをそろえていた
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 269
a pitcher form sb’s team: (人と)同じチームのピッチャー
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 170
A pitcher from his team was speaking to the guests through an interpreter: 王と同じチームのピッチャーが、通訳を介して記者団や来賓に話していた
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 170
hardest-throwing pitcher on the team: チーム一の剛速球投手
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 48
More important, it helped turn a sagging team around: それ以上に価値があるのは、この連続試合安打が、チームの低迷状態脱出の推進力になったことだ
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 323
hinder the break-down team: 救出隊の足手まといになる
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 67
a power hitter on the team: チームの主軸打者
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 294
become a hot team: (チームに)火がつく
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 333
intractable, over-fluent team: 御しがたい、能弁すぎるメンバー
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 269
be involved in team practices: チームの練習に参加する
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 44
let one’s team of crickets escape one: 自分のこおろぎどもが逃げだすのもかまわない
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 162
organise a team to do: 〜の音頭で〜する
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 286
a perfectly-integrating, smoothly-functioning team: 一糸みだれぬ円滑無比のチームワーク
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 59
a ragtag team of ...: 寄せあつめのチーム
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 393
team speed: 機動力
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 219
team’s timetable: チームのスケジュール
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 160
The Yankees remained a tough team with a deeper pitching staff: 層の厚い投手陣を擁するヤンキースは、依然として隙がなかった
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 379
visiting team: 遠征するほう
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 7
ツイート