× Q 翻訳訳語辞典
sunshine   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
日差し
   
bright sunshine: 豊かな日差し 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 435
日なた
   
soak oneself in the sunshine: 日なたぼっこをする ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 116
陽の光
   
in the sunshine and freshening breeze: 陽の光とさわやかなそよ風を受けて スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 130
陽の光り
   
glitter beautifully in sunshine: 陽の光りに美しく輝く 井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 17
陽光
   
with the sunshine: 陽光は輝き フィッツジェラルド著 野崎孝訳 『グレート・ギャツビー』(The Great Gatsby ) p. 9
the unexpected sunshine: 思いがけぬ陽光 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 446
the spreading sunshine: みなぎる陽光 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 321

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

a splash of sunshine: 陽溜まり
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 103
full of bright October sunshine: 十月の太陽がさんさんと降りそそぎ、〜じゅうが明るく輝いている
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 332
be filled with sunshine: 陽あたりは非常によい
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 55
some diffident apologetic sunshine comes in: 日光が遠慮がちにおずおずと入ってくる
レンデル著 小尾芙佐訳 『引き攣る肉』(Live Flesh ) p. 28
The day, the spreading sunshine his visit--everything was fun for them: 朝、みなぎる陽光、来訪者--なにもかもふたりにはたのしい
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 321
It flapped on three lines in the sunshine and freshening breeze: 陽の光とさわやかなそよ風を受け、三列にならんだ洗濯物は軽い音をたててはためいている
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 130
be full of sunshine: 日の光がさんさんと射しこんでいる
レンデル著 小尾芙佐訳 『引き攣る肉』(Live Flesh ) p. 43
in response to the lure of the spring sunshine: 春の日光にさそわれて
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 364
scalding sunshine: 灼けつく日ざし
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 7
sunshine on one’s face and shadows: 顔にさす日の光にもかげりにも
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 85
ツイート