Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
study

主要訳語: 観察する(5)   見る(5)   眺める(4)   読む(4)   じっと見る(3)   みつめる(3)

▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

study sth: (人の)眼に〜がとびこむ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 129
study sth: (物を)しげしげと眺める ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 101
study some theology: 神学をかじる アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 263
study sb carefully: しげしげとその顔に見いる クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 143
study sb: (人を)みつめる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 230
study one’s expression: 顔色を伺う 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 273
have already had leisure to study: 見馴れる 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 256
carefully study ...: 〜を見つめる 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 102
want sb to return to sb’s studies: (人を)研鑽の世界にもどしたがる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 397
through sb, get involved in the study of religion: (人の)影響で宗教にのめり込む ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 294
study sb with a bold curiosity, eyes on eyes: (人に)ひたと目をすえ、好奇心をあからさまにしてみつめる ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 184
study sb for some time: しばらくためつすがめつする ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 55
study and master all of sth: 〜を研究し尽くす ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 377
quite an interesting study: いい研究の対象 ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 110
people who want to study the stars: 星に魅せられた人々 バフェット著 芝山幹郎訳 『ジョー・マーチャントはどこにいる?』(Where is Joe Merchant? ) p. 122
pause, pretending to be studying the traffic: 黙って、前方を眺めている フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 80
one’s face is a study in dismay: (人の)顔は、当惑と狼狽を絵に描いたような表情を浮かべている スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 127
let’s keep studying hard: これからも勉強がんばりましょう 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 86
don’t take much study to figure out that ...: 〜ということはまず考えられない スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 339
do not study fads and trends: 流行だの時勢だのに興味はない ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 94
closer study convinces sb: よくよく眼をこらしてみると スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 179
can’t study worth beans: まるで勉強もできない 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 84
be studying sb’s face to see how sb might react: (人の)反応を気遣っている フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 86
be always studying the timetable: 時刻表を見なれている 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 137
be a study in hypocrisy: 偽善を絵にかいたようなところだ イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 152
be a perfect study in ...: 〜を絵に描いたような格好をしている デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 107
attitude toward one’s studies: 就学の態度 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 14
anxiously study first one face and then the other: かわるがわる二人の顔を窺う 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 87
allow oneself a good study of sth: 〜をとっくりと見ることができる アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ひらいたトランプ』(Cards on the Table ) p. 12
a kind of study trip: 見学ですね 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 30
ツイート