× Q 翻訳訳語辞典
stock   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
おきまりの
   
reply with a stock husband phrase: おきまりの亭主用語で答える デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 105

   
have brought maritime stocks crashing: 船会社の株も軒並み下がっている 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 119
売っている
   
stock sth: 〜を売っている 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 27
品物
   
More stock had been either unpacked or delivered since Wednesday: 水曜日にくらべて、梱包を解かれたり新たに入荷したりした品物の数はずいぶんふえていた スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 184
<例文なし> スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 58
末裔
   
be an Englishman of good yeoman stock: 古きよき自由農民の末裔だ セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 19

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

stock with ...: 〜ぞろいの
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 97
stand stock still: そこに棒立ちになっている
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 14
stand stock still: 立ち尽くしている
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 573
shelf stocking: 棚の整理
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 40
the children of pioneer stock: 開拓者の子供たち
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 70
take stock of the situation: 状況を面白そうに眺める
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(G_del, Escher, Bach ) p. 124
take stock of sb: (人の)様子を観察する
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 412
take stock of sb: (誰かを)観察する
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 75
put much stock in victory or glory: 勝利とか栄光とかいうものに重きをおく
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 123
put an amazing amount of stock in one’s physical appearance: 案外と外見を気にするものだ
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 65
place great stock in sth: (物を)とても大切にしている
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 66
never set much stock by ...: 〜をあてにする気持はない
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 174
don’t stock sth any more: もう売り切れだ
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 65
become a laughing-stock: 笑いものにされる
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 263
stock market crash: 株の暴落
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 86
get stock-market quotes: 株式相場を知る
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 75
lost Treasury stock: 国家資産の横流し
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 168
more stock have been either unpacked or delivered since ...: 〜にくらべて、梱包を解かれたり新たに入荷したりした品物の数はずいぶんふえていた
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 184
stock-market quotes: 株式相場
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 75
remain stock-still: その場に棒立ちになる
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 296
stock image:ストック画像
辞遊人辞書
stock-still:微動もせずに
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 111
It frees managers from the tyranny of the stock market,: 株式市場の浮沈に振り回される心配もなく、
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 53
useless stock certificates: 紙屑同然の株券
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 315
changes with the stock market crash: 株の暴落による変化
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 86
ツイート