× Q 翻訳訳語辞典
source   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
ところ
   
the most unlikely sources: 思わぬところ メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 23

ニュース・ソース
   
source is off God-knows-where: ニュース・ソースがどうもわからない ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 50
confidential source: 極秘のニュース・ソース ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 65

記憶装置
   
the back room in one’s head that is the source of sth: 頭の奥にあって〜を蓄積している記憶装置 フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 133
   
informed Soviet sources: ソ連情報筋 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 361
have a report from a source that ...: ある筋から入った情報なんですが〜 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 327
Bachinski had something from one of his police sources: バチンスキーは警察のある筋から情報を得たのだ ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 26
anonymous source: 某筋 ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 30
a good source: 確かな筋 デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 221
原因
   
source of ...: 〜した原因 サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 283
   
pollution sources: 汚染源 ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 8
one’s best potential source of information: 有望この上ない情報源 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 230
discover the source of the light: 光りの源をたしかめる 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 6
developing new energy sources: 新しいエネルギー源の開発 ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 6
根拠
   
<例文なし> 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 146
姿かたち
   
source of one’s vitality: 生活力の姿かたち 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 118
   
source of acute distress: 癪の種 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 180
a source of offence: 癪の種 ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 136
a chronic source of anxiety: かねてから不安の種 レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 118
消息通
   
source close to the investigation: 捜査当局に近い消息通 ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 47
<例文なし> ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 43
情報
   
source names: 情報提供者名 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 234
情報を提供してくれる
   
<例文なし> ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 27
情報筋
   
<例文なし> ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 10
   
a source of infection: 病原菌の巣 アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 88
対象
   
<例文なし> デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 226
知り合い
   
<例文なし> ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 45
発生源
   
come from just two sources: もとをただせば二つの発生源から出ている フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 179
本源
   
return to the source of life: 人間がそこから来た本源にかえる 竹山道雄著 ヒベット訳 『ビルマの竪琴』(Harp of Burma ) p. 169
   
have hit upon the source of ...: 〜の裏がとれる 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 22

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

one’s source of meaning: 生き甲斐
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 235
the source of sth: 〜を蓄積している
sb’s source of income: (人の)暮らし向き
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 71
return to one’s source: 宇宙の胎内へ帰る
become a source of intense interest: しんしんたる興味のまとになる
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 78
be a great source of frustration to sb: (人には)癪でならない
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 127
a responsible White House source: ホワイト・ハウスのある有力者
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 41
a only source of pleasure: 唯一の楽しみ
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 17
Here the data appeared sporadically, from an unknown source: データはどことも知れぬところから気まぐれに飛びこんでくる
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 74
become a source of argument: 気まずい口喧嘩の種になる
竹山道雄著 ヒベット訳 『ビルマの竪琴』(Harp of Burma ) p. 54
the best source of information: 依り所となるもの
鈴木孝夫著 みうらあきら訳 『ことばと文化』(Words in Context ) p. 85
that source of supply is closed to sb: その供給源はたたれてしまう
ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 81
the source is delicate: 情報源が微妙だ
ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 100
Perhaps he had hit upon the source of his distrust for Suguro's novels: 彼は勝呂の小説に抱いた不信感の裏がとれた感じがした
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 22
that endless source of funds: 例の無尽蔵の資金源
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 370
ignore the unwelcome source: 面白くない情報源を黙殺する
ル・カレ著 村上博基訳 『リトル・ドラマー・ガール』(The Little Drummer Girl ) p. 38
an indispensable source: 必要不可欠な情報源
ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 268
sb’s late source: 死んだ(人の)情報源
ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 224
be a great potential source of danger: 〜は大きな危険をはらむ
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 75
the source of some unhappiness: 不愉快な事態を引き起こす
ベイカー著 岸本佐知子訳 『中二階』(The Mezzanine ) p. 7
from unknown source: どことも知れぬところから
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 74
Do you want the source Woodward asked unsteadily: ニュース・ソースを知りたいのですか?とウッドワードはあやふやな口調で訊いた
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 41
ツイート