Top▲
× Q  ?  翻訳訳語辞典
skip
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
ころがっていく
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 291
さぼる
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 410
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 58
やめる
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 169

パスする
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 211

軽く触れる指先
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 20
省く
   
アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 72
省略する
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 33
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 290
針とびを起こす
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 88
早々に切り上げる
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 51
飛び越す
   
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 270
保釈中にずらかった女
   
ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 26
無駄にする
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 99

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

skip town in the dead of night: 夜逃げ 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 37
skip over ...: 〜を飛ばして読む 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 77
skip over: 無視する 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 57
skip from home: 蒸発する デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 42
skip away: すたすた歩き去る ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 122
skip ... across: 〜で水切りする サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 242
set sb skipping: (人を)叱りつけてきりきり舞いさせる スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 196
to allow sth to skip one’s mind: すっかり忘れる トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 315
shall skip very quickly over the next few hours: それから数時間のことは駆け足でざっと述べておこう ロアルド・ダール著 永井淳訳 『来訪者』(Switch Bitch ) p. 66
my heart skipped a beat: 私は内心ちょっとはしゃいでいた 吉本ばなな著 シャリーフ訳 『N・P』(N. P. ) p. 52
have skipped many of these meetings: あまりこの理事会に顔を出さない 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 279
genes do skip a generation: 隔世遺伝というのは本当らしい 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 51
feel one’s ticker skip a beat: 心臓が一瞬止まる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 236
ツイート