Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
sideways
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
違う方を
   
オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 241
   
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 16
横に
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 180
横殴りの
   
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
横向きに
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 180
斜めに
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 206
斜めにかしいで
   
ライス著 小鷹信光訳 『時計は三時に止まる』(8 Faces at 3 ) p. 32

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

turns sideways and you can hardly spot sb: 横から見たら、いるのかいないのかわからない プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 329
turn sideways on to ...: 〜に半身に対す メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 233
slip sideways in time: 時のはざまに流れこむ ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 153
put ... in a little sideways: ちょっと斜めにして〜をおく プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 115
look sideways at sb: 〜に白い目を向ける マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 278
hung one’s head sideways: 首をちょっとかしげる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 337
ツイート