× Q 翻訳訳語辞典
satisfaction   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
うれしさ
   
without letting one’s satisfaction show: うれしさを顔に出さずに クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 351
the harder it is the more satisfaction you have when you get up: 骨が折れれば折れるほどさきへ出たときのうれしさは特別だ ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 211
note with both satisfaction and sorrow: うれしさと悲しさこもごもに言う クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 527
うれしそう
   
with satisfaction: うれしそうに ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 371
たのしむ
   
take satisfaction in sb’s pain: (人の)苦しみようを見てたのしむ クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 151
よろこび
   
there can be little real satisfaction in the taking of life: 命を奪うことに真のよろこびはありえない クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 152
niggardly satisfaction: いささかしみったれたよろこび スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 102
<例文なし> クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 383

悦にいる
   
one’s face wreathes with smug satisfaction: ひとりで悦にいって顔をほころばせている マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌い手』(Dragonsinger ) p. 341
我慢
   
admit to some small satisfaction: 何とかこれで我慢しようと言う リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 76
喜び
   
a gleam of satisfaction: かすかな喜びの色 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 136
<例文なし> ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 162
嬉しい
   
find satisfaction in the fact that ...: 〜なのを嬉しく思う 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 209
得心
   
have the satisfaction of seeing ...: 〜を見て得心するところがある ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 175
納得
   
be cleared up to sb’s satisfaction: 納得がいくように、きちんと調べあげる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 155
満ち足りた
   
there is a small and catlike expression of satisfaction on one’s face: (人の)顔には、こぢんまりした、そしておとなしい猫を思わせる満ち足りた表情が浮かんでいる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 204
満ち足りた気持
   
remember one’s satisfaction: あの満ち足りた気持がよみがえってくる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 190
満足
   
with great satisfaction: 至極満足した様子で 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 135
with an air of satisfaction: 満足げに ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 101
think with satisfaction that one look Squared Away: びしっときまった自分の姿に満足しきっている スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 165
oberve with satisfaction: 満足そうに言う クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 324
never want to give sb any satisfaction: (人の)満足した顔なんか見たくない フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 119
have the intense satisfaction of doing: 〜するのに大いに満足する ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 357
dismal functions which allow us our meager share of daily satisfaction: 日々のわずかな満足を得る機能 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 274
arrange matters to one’s satisfaction: 〜の満足を充たす アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 87
announce with satisfaction: 満足げに報告する ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 424
満足感
   
with a combination of satisfaction and fatigue: 満足感と疲労こもごも クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 424
do not quite conceal a certain grim satisfaction: どこか毒を含んだ満足感を隠しきれない バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 174
a satisfaction bordering on pride: 誇りにも似た満足感 ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 168

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

with satisfaction: 得意そうに
有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 62
with increasing satisfaction: 意を強くする
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 130
to one’s satisfaction: こころゆくまで
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌い手』(Dragonsinger ) p. 241
think with satisfaction: ひそかに溜飲をさげる
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ケインとアベル』(Kane and Abel ) p. 385
take some satisfaction: いくらか胸の晴れる思いを味わう
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 115
smile of satisfaction: 会心の笑み
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 135
pass the buck: (人の)せいにする
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 113
nod in satisfaction: 満足げにうなずく
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 109
in satisfaction: 得心してか
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 426
don’t have satisfaction: すっきりしない
松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 226
whom either of them would have shot with greatest satifsaction: 夫婦二人とも、できることなら、大喜びでただの一発、その場で仕留めてやりたいような相手
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 331
to the satisfaction of neither of them: 飽くことなく
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 49
to one’s own satisfaction: 気の済むように
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『セロ弾きのゴーシュ』(Wild Cat and the Acorns and Other Stories ) p. 242
show in the satisfaction written on one’s face: 得意満面だ
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 45
provide no satisfaction to sb’s stomach: 一向に腹の足しにはならない
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 393
give sb the satisfaction: (人を)楽しませる
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 279
give sb the most intense satisfaction: ひどく痛快な気がする
谷崎潤一郎著 チェインバーズ訳 『痴人の愛』(Naomi ) p. 130
feel some measure of perverse satisfaction: 小気味よく感じる
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 102
feel all the more satisfaction for ...: いっそ〜するほうが気も楽だ
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 94
experience no satisfaction that ...: 〜と聞いても、ざまをみろと言う気にはなれない
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 43
do to one’s own satisfaction: 〜しては、ひとり悦に入っている
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 466
be not without some satisfaction: 満更ではない
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 141
feel a sort of amused self-satisfaction: 一種の小気味のいいおかしさがある
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 151
beaming self-satisfaction: したり顔でにやりとする
マキューアン著 宮脇孝雄訳 『異邦人たちの慰め』(The Comfort of Strangers ) p. 132
with a certain degree of satisfaction: なにがしかの満足感とともに
クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 295
Enderby commented with satisfaction: エンダビーはうれしそうに言葉をはさんだ
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 371
dampen the satisfaction at ...: 〜という満足感が薄らぐ
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『暗殺者を愛した女』(Charlie Muffin-San ) p. 42
declare with evident self-satisfaction: 自慢する
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 23
"Everyone in position, everyone happy," he announced with satisfaction: 「全員準備よし、全員はりきってる」と、満足げに報告した
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 424
express satisfaction at doing: 〜に満足の意を表す
アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 149
gain a passing satisfaction: つかのまの満足を味わう
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 104
give sb the satisfaction: (人を)よろこばせる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 113
give great satisfaction to one’s rival: (人に)溜飲を下げさせる
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 23
Indeed, I would find satisfaction in the fact that ...: 私はかえって〜なのを嬉しく思う位なものです
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 209
restrain one’s satisfaction: 満足を隠す
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 79
feel some satisfaction as ...: どこか満足した気持ちで〜する
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 221
That struggle lasted all season to the satisfaction of neither of them: 二人の反目は、シーズン中、飽くことなく続いた
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 49
satisfaction warms through sb: 満足のぬくもりが(人の)体内を満たす
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 172
ツイート