Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
safety

主要訳語: 安全(7)

▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
こわくない
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 269

安全
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 45
デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 25
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 25
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 10
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 134
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 254
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 527
安全な
   
遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 43
安全な場所
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 70
安全のための
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 391
安全圏
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 220
安全性
   
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 10
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 71
安全地帯
   
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 104
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 183
安否
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 323
危険
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 269
慎重
   
小松左京著 ギャラガー訳 『日本沈没』(Japan Sinks ) p. 77
生死
   
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 51
避難訓練
   
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
無事
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 512

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

safety boat: 監視艇 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 7
in reasonable safety: どうにか安心して イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 237
there is no safety in that: そんなことをしたらただではすまない クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 70
stare at sb from behind the safety of a door: こわごわと戸のうしろから(人を)じっと見つめる 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 62
solely out of concern for sb’s safety: (人の)安否を気づかって 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 187
it is indeed through sb that safety came: それがもとで、みなを救ったのは、(人)ということになる スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 108
get the batter safety down to first: バッターは振り逃げで一塁に生きてしまう プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 301
for one’s own safety: 頼りないほど ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 146
fear for sb’s safety: (人の)身を心配する フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 328
far too close for safety: 危険なほど近すぎる マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 207
ツイート