Top▲
× Q  ?  翻訳訳語辞典
rightly
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
いみじくも
   
三島由紀夫著 サウンダーズ、シーグル訳 『暁の寺』(The Temple of Dawn ) p. 80
たしか
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 143
ほんとのところ
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 148

誤たず
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 153

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

rightly or wrongly: いちおう デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 136
rightly or wrongly: 当否はともかく マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 435
be rightly so: 当然といえば当然のことだ デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 68
rightly or wrongly the assumption is that ...: 良くも悪くも〜が普通だ デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 356
it more rightly belongs with sb: (人の)ほうが持ち主としてふさわしい ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 574
if sb remember rightly: (人の)記憶ちがいでなければ ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 11
if one remember rightly: 記憶ちがいでなけりゃ ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 298
if I remember rightly you did: きみはたしか〜したことがあったね ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 146
..., rightly used, ...: 使いようによっては 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 32
..., if I recall rightly ...: 〜はたしか、〜だ マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 346
ツイート