Top▲
× Q  ?  翻訳訳語辞典
rector
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
教区牧師
   
辞遊人辞書

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

sb worked as a creative director in advertising for a time: (人は)しばらく広告業界でクリエイティブ・ディレクターをした ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
papers and receipts, a adding machine, and a telephone directory: 書類や領収書や計算機や電話帳なんか カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 164
a directorial career of complete compromise: 汚点にまみれたわが監督人生 アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 125
Director of the Central Intelligence Agency: 中央情報局長官 ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 30
consult directories: 電話帳をくる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 336
criss-cross directory: 住所別電話帳 ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 24
cross-reference directory: 住所別電話帳 ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 24
cruise through the directories: いろいろな記録を片端からのぞいていく トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 133
work with ’a damned unknown director: どこの馬の骨かもわからないような演出家とくむ デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 12
deputy director: 次長 ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 29
director:局長 ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 60
director:射撃指揮所 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 75
director:重役 ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 54
publicity director: 広報担当者 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 212
the publicity director: 広報部長 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 81
public-relations director: 広報部長 ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 36
presently director of personnel: 現人事部長 ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 33
the outside director: 重役会の社外メンバー トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 86
the Director Tower: 射撃指揮所 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 461
Director Tower: 主砲射撃指揮所 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 478
directorate:局 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 368
directorial:指揮者(監督・所長・部長・主事など)の 辞遊人辞書
directorial:指揮上の 辞遊人辞書
directorial:指導上の 辞遊人辞書
directorial:重役(理事)会の 辞遊人辞書
personnel directory: 住所録 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 166
directory inquiries: 電話番号案内 レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 267
replace an embarrassed Director: 窮地に立たされた情報部長を更迭する フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 206
an energetic High-Church rector: 活動熱心な高教会派の教区長 セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 148
invoking the Director’s authority might reduce sb’s enthusiasm: 部長の権威をもちだせば、士気は低下するだろう フリーマントル著 稲葉明雄訳 『暗殺者を愛した女』(Charlie Muffin-San ) p. 155
fledgling director: ひよっこの演出家 デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 67
go down with the Director: 部長とともに失脚のうきめを見る フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 6
flicker of interest is kindled in the weary director’s eyes: 疲労の色濃い演出家の目が光る デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 90
have information their director lack: 演出家が知らないことを自分が知っている デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 64
rectory:教会に隣接した神父の家 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 243
The director one reports: うちの部長 コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 129
“director’s doldrums” to have set in: 演出家の憂鬱に陥る デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 43
target directory: ねらわれたディレクトリ ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 53
work with ‘a damned unknown director’: どこの馬の骨かもわからないような演出家とくむ デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 12
ツイート