× Q 翻訳訳語辞典
rank   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
ぜんぜんの
   
a rank amateur: ぜんぜんの素人 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 140

タクシー乗り場
   
There were no taxis on the rank when he walked into the station approach: 駅前に入っていったときタクシー乗り場にタクシーの姿はなかった レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 437
ランクづけする
   
<例文なし> サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 132

階級
   
rank insignia: 階級章 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 20
accumulate the rank to match one’s expertise: 経験に見合う階級を得ている クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 297
階段
   
step up in ranks: 階段上にせりあがる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 32
   
break ranks: 禁をおかす ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 75
高い順に並べる
   
If one were ranking prospects for development in Middle Europe,: 東欧諸国を発展の可能性の高い順に並べてみよう サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 131
参加人員
   
<例文なし> ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 191
乗り場
   
the cab rank: タクシー乗り場 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 344
地位
   
hold high rank: 高い地位につく ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 43
部類
   
belong to the ranks of the healthy: 健康者の部類に属している 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 382
木立
   
<例文なし> ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 122
連中
   
the ranks of ...: 〜連中 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 368

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

ranked angels: 幾列もの天使たち
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 54
rank amateur: まるで経験のない、ずぶの素人
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 94
without regard to rank: 身分の高下にかかわらず
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 344
the upper ranks of White House: ホワイトハウスの上層部
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 29
stand in neatly ordered ranks: 行儀よく並んでいる
遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 24
seem the rankest hypocrisy: ひどく偽善的なような気がする
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 309
join the ranks of ...: 〜の仲間入りをする
バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 158
in the rank and quality of ...: 〜の身分で
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 258
first come merchants, potentates, and artisans of ..., rank after rank: 先頭には、〜の商人、名士、職人が隊列を組む
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 10
fill with a rank growth of ferns: しだがいっぱいおいしげる
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 150
be ranked with sb: (人と)比べられる
芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 40
a lank of soldiers: 整列した兵士
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 253
At nineteen, he was already achieved the third rank: 19歳で3段ですからね
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 28
bogus rank: 怪しげな階級
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 113
This is common sense to economists but rank heresy to environmentalists: これは経済側から見ればあたりまえの論理なのだが、環境保護を叫ぶ人々から見ればとんでもない論理ということになる
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 315
the nearest cab-rank: 最寄りのタクシー乗り場
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 90
fall to the lowly rank of prostitute: 街の女に身を落とす
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 113
ツイート