× Q 翻訳訳語辞典
proof   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
しるし
   
proof of one’s chastity: 貞潔のしるし 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 98

確証
   
<例文なし> 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 361
決め手
   
it is ... that gives the proof: 決め手になるのは〜だ ル・カレ著 村上博基訳 『リトル・ドラマー・ガール』(The Little Drummer Girl ) p. 11
証し
   
insist on some proof of sb’s love: 愛の証しを求めたがる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 406
証拠
   
the proof of ... is emphasized by ...: 〜が幻ではない証拠に〜 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 287
put the matter to the proof: 証拠がためをする ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 243
point to a positive proof that ...: 〜という決定的証拠をつかむ ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 102
be only proof of one’s own immaturity: (人)自身の未成の証拠にこそなれ 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 81
証明
   
one need only refer to Japanese history for proof that ...: 〜は、現に日本の歴史の証明するところである 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 93
目に見える証拠
   
proof of ...: 目に見える証拠 フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 123
裏書
   
as proof of which ...: それを裏書するように〜 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 183

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

proof against ...: 〜を防ぐ手だて
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 106
hardly proof: 〜と断言する根拠にはならない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 365
find some proof: 何らかのかたちで確認がとれる
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 209
certain material proofs: 証拠
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 240
a proof mark: 報告書作成
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 105
there is no way of obtaining such a proof: それを立証する方法はない
アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 138
proof for sb’s eyes and ears: 人を納得させる
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 32
have no proof it was sb: 現場押えたわけじゃない
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 208
by today’s graphic proof of one’s own danger: みずからの命をこうもはっきりと狙われて
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 137
be yet proof against slight surprise: まだどうもちょっとしたことにも驚く癖が残っている
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 182
be proof of sth: やはり〜だ
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 134
amazing proof of sb’s dream’s deep meaning: (人の)夢占の裏附
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 120
affording definite proof that ...: 〜を立証している
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 157
an actual proof: 具体的な証拠
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 47
each category of proof is divided into pros and cons: 証拠の各要素を有利な材料と不利な材料に分ける
ウィンズロウ著 東江一紀訳 『カリフォルニアの炎』(California Fire and Life ) p. 349
clear proof: 確たる証拠
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 34
No matter how unmistakable the proof she would turn coldly away: たとえどんな確実な転生の証拠をさし出しても、あの人はそれをすげなくしりぞけるにちがいない
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 49
be not exactly proof: 歴とした証拠にはなるまい
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 225
fondle the weather-proof coat with rapture: その風雨にたえうる毛並みを、うっとりと弄んでいる
フィッツジェラルド著 野崎孝訳 『グレート・ギャツビー』(The Great Gatsby ) p. 40
hard proof: 確実な証拠
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 38
hard proof: 有無を言わさぬ証拠
安部公房著 カーペンター訳 『密会』(Secret Rendezvous ) p. 48
proof impossible to ignore: 見すておけぬ証拠
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 160
a proof impossible to ignore: 見すておけぬ証拠
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 160
positive proof: 動かぬ証拠
谷崎潤一郎著 チェインバーズ訳 『痴人の愛』(Naomi ) p. 228
undeniable proof: 動かせない証拠
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 74
be walking proof of sth: (〜を)身をもって証明しているような子だ
池澤夏樹著 デニス・キーン訳 『ヤー・チャイカ』(Still Lives ) p. 142
Vladimir, he wondered wistfully, what was your other proof: ウラジーミルよ、きみのもうひとつの証拠の品とはなんだったのだ、と彼は恨みがましく問いかけた
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 139
ツイート