× Q 翻訳訳語辞典
plane   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
機体
   
The plane has not been found: 機体が発見されていないんだ プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 117
no sigh of the plane: 機体のかけらどころか プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 121
天板
   
a plane of glass: ガラス天板 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 44
飛行機
   
the plane leaves behind schedule: 飛行機が遅れる 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 115

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

the plane is boarding: 搭乗が始まっている
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 397
the lines and planes of back: 背中の作り
サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 133
run for the plane: 搭乗におくれまいと走る
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 46
one’s seats is separated by the length of the plane: 機首の部分の席と尾翼の部分の席に分かれる
ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 145
on a number of different planes: 何段にも重なった
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 143
just step off the plane from ...: (場所)から飛んできたばかりだ
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 198
bring one’s plane into ... airport: 〜空港に着陸する
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 246
Another plane went down there in 1969, seven years before: 七年前の一九六九年、やはりこのあたりに飛行機が墜ちていました
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 120
locate a plane by sound alone: 爆音だけをたよりに飛行機を発見する
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 383
catch a plane: 飛行機に乗る
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 404
changingly speckled by the rustle of the plane-tree: スズカケの梢が風に動く、ちょうどその葉影が落ちるようになっている
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 167
that swift impossible conversion by jet plane: ジェット機でひとっ飛びというのはどだい無理な移動だ
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 52
take a couple of plane rides: ちょいちょいと飛行機に乗る
ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 26
one’s noses dip into the plane of the shallow attack dive: 機首が緩降下姿勢にさげられる
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 386
leading plane: 先頭機
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 387
a lost plane: 喪失機一
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 99
Nelson just stepped off the plane from Nam with this ear: ネルソンはこの耳持ってナムから飛んできたばかりなんだよ
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 198
the next plane: いちばん早い飛行機
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 261
sit under the plane-tree together: スズカケの木蔭に並んで立っている
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 7
ツイート