Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
pissed
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
逆上している
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 189
頭に来る
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 447

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

get pissed like a bear: かんかんになる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 355
a bunch of pissed-off greasers: 気の立ったメキシコ人の一党 コイル著 村上博基訳 『軍事介入』(Trial by Fire ) p. 85
feel guilty and pissed at the same time: うしろめたさと腹立たしさが頭のなかでごっちゃになる ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 145
normally when one come back early one look pissed off: 帰りが早いときはたいていむつつりとしてゐる 丸谷才一著 デニス・キーン訳 『横しぐれ』(Rain in the Wind ) p. 151
have pissed off ...: 〜の鼻つまみ者である ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 42
be royally pissed-off about sth: ひどく怒る デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 156
be pissed off: 頭にきてしまう スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 28
be pissed as a rat: ゲロゲロだ ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 41
be pissed about sth: 〜に腹を立てている クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 69
ツイート