Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
patter
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
たたきつける音
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 42
ぱかぱか進む
   
O・ヘンリ著 大久保康雄訳 『O・ヘンリ短編集』(41 Stories ) p. 192
ぽたぽた
   
オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『オー・ヘンリー傑作集』(41 Stories ) p. 172

パラパラと音立てて積る
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 85

小走りにゆく
   
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 16
滴をしたたらせる
   
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 239

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

patter of rain: 雨音 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 17
get a patter: いうことはきまってる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 209
the patter of dirt: 土がぱらぱらと降りかかってくる音 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 51
sb’s slippers pattering by one’s bed: スリッパでぱたぱたと枕元を通り抜けて行く 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 16
patter away at the keyboard: キーボードをたたく レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 147
amuse sb with one’s patter: (人を)笑わせる 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 14
ツイート