× Q 翻訳訳語辞典
mission   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
作戦
   
while there is a rush on the mission: 急ぎの作戦とはいえ クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 388
The mission didn't work: 作戦はうまくいかなかった クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 323
blow the mission off: 作戦を中止させる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 379
a one-time rescue mission: 一回限りの救出作戦 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 459
仕事
   
the most important mission: 最大の仕事 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 172
使命
   
mission accomplished: 使命は達成された トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 222
任務
   
the mission before him: この後に待つ任務 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 383
nature of the mission: どういう任務であるか クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 480
Mission Impossible: 不可能な任務 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 53
harm the mission: 任務にさしさわる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 234
draw the mission for oneself: 任務をかって出る クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 9
could no more shrink from this mission than they could do: この任務を恐れるのは〜することだ クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 92
can get the mission green-lighted: この任務に許可が出る クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 296
be pumped up for an important and dramatic mission: 重要かつ劇的な任務とあって張り切っている クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 289
be like a reconnaissance mission: どこか偵察任務に似ている クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 167
a fucking mission: どえらい任務 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 61
a completely successful mission: 百パーセント成功だった任務 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 97
a clean mission: 任務の無事完遂 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 80
任務の内容
   
have learned a little of the mission: 任務の内容を少し聞かされる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 519
役目
   
undertake the mission: その役目を果たす ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 237

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

fulfill one’s mission: 交渉にやってくる
スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 225
a stupid mission: 愚挙
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 32
basic improbability of the mission: そもそも任務そのものの疑わしさ
ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 170
entrust sb with a mission which sb is discharging faithfully: 頼んだ言葉に逐一忠実に振舞う
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 162
it’s go-missionです: 準備完了です
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 192
most important mission: 最大の仕事
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 172
be obstinate in sb’s mission: 頑ななまでにその使命を追求する
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 101
ツイート