× Q 翻訳訳語辞典
midst   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
〜のあいだに
   
<例文なし> 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 5

さなか
   
in the midst of ...: 〜のさなか トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 244

   
in the midst of this confusion: この雑踏の間に 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 8
内側
   
<例文なし> 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 202

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

in the midst of it: 中には
遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 102
the midst of summer: 夏のさなか
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 397
the island in the midst of the ocean: 絶海の孤島
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 476
take sb into one’s midst: (人を)仲間に迎える
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 274
stop in the midst of one’s spending and wonder: 〜を使おうとして、あれ、これは何だと思う
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 345
stand so lightly clad in our midst: 猿股一つで済まして皆なの前に立っている
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 10
live in the midst of ...: 〜に交わって生きる
遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 19
in the midst of the oppressive Siberian night: シベリアのすさまじい夜気の中で
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 242
in the midst of sb’s tears: 泣きのなみだの(人)
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 91
in the midst of oatmeal days: あくせくと日々の暮らしに追われて気持が萎えた時
in the midst of a splendid repast: ご馳走になっているところだなんだ
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 133
in the midst of a corrupt world: 世間はどうあろうとも
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 266
how seldom married people in the midst of life achieve it: 結婚して忙しい生活をしていれば、これも始終はできないことだ
リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『海からの贈物』(Gift from the Sea ) p. 66
have a traitor in our midst: 身内に裏切り者がいる
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 54
be in the midst of a very remarkable inquiry: 非常に奇妙な事件の調査に手をつけている
ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 166
be in the midst of a trial: 裁判をかかえている
トゥロー著 上田公子訳 『推定無罪』(Presumed Innocent ) p. 68
be in the midst of ...: 〜が進行中
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 240
in the midst of one’s annoyance: 苛立ちながらも
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 181
John noticed and exulted in the midst of his fear: ジョンはそれに気づいて、恐怖のさなかにありながら心が躍った
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 300
and in the midst of it I sat, motionless,: 身じろぎもせずぼくも坐っていた
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 47
an outcast in the midst of the populous camp: 大ぜいいるキャンプの中でのけもの
ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 137
in the midst of a profound stillness: 満廷いっせいにかたずをのむ中に
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 125
in the midst of a splendid repast: ご馳走になっているところなんだ
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 133
Suddenly, in the midst of that overwhelming sunset, Hatsumi came to mind: そんな圧倒的な夕暮れの中で、僕は急にハツミさんのことを思い出した
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 119
be drawn into the midst of the unrelenting crowd and pressed to answer questions about ...: 人垣の中心に引き据えられ、なんの斟酌も加えず、(〜を)問いつめられる
安部公房著 ソーンダーズ訳 『他人の顔』(The Face of Another ) p. 80
Of all things to be in the midst of all those weird creatures: よりにもよって、そんな奇怪な動物のまっただなかにあるとは
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(G_del, Escher, Bach ) p. 77
ツイート