× Q 翻訳訳語辞典
material   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
ネタ
   
pick up material for sth: 〜のネタを拾う ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 208

遺留品
   
compromising materials: まずい遺留品 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 59
教材
   
training materials: 訓練用の教材 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 163
材料
   
compile relevant material from various books: 書物の中にある材料を並べる 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 66
資料
   
serve one’s material scrupulously: 充実した資料を提供する ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 540
request for material: 資料請求 ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 39
biographical material: 経歴資料 イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 209
重要
   
material witness: 重要証人 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 425
書く材料
   
<例文なし> メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 35
証拠の品
   
<例文なし> ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 341
情報
   
<例文なし> ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 302
生地
   
idly to rub the material back and forth: 生地をあてもなくしごく カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 271
素材
   
recycling the materials: 素材をリサイクルする ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 14
   
embroidery material: 刺繍の地 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 255
物件
   
<例文なし> ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 256
物質
   
the material affluence of America: アメリカの豊富な物質 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 1
material appetites: 物質欲 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 328
物質的に
   
can give sb no material assistance: 物質的に(人と)どうしてやる訳にもいかない 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 193

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

certain material proofs: 証拠
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 240
a country with rich material resources: 物量の国
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 339
talk the material down: 言い負かせる
ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 174
serve as excellent publicity material during sb’s election campaign: (人の)出馬の表看板だ
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 61
invite ridicule and provide material for ribald comment: 恰好な笑い話、ゴシップの種とされる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 371
help sb with ... material: 〜に関するあれやこれやを助言する
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 10
have no material worries: 今日に困らない
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 265
good material for conversation: いい語り種
安部公房著 サンダース訳 『砂の女』(The Woman in the Dunes ) p. 45
be real ... material: 〜なみの傑作
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 12
be not the best place to find serious relationship material: まともにつきあえる娘が、〜にはめったにいない
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 57
... of acid resisting material: 〜は耐酸材でできている
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 157
be still churning out and publishing new material at a furious pace: 最近もとんでもないエネルギーで続々と新作を発表している由だ
北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 20
examine the material: 片っ端から資料を検めてゆく
クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 204
excellent material for ...: 〜にはもってこいの材料
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 79
excellent material: 願ってもない人物
リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 143
throughly exhaust the resource material: ある限りの資料を当たる
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 222
inflammable material: 可燃物
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 359
raw material: 活きのいい素材
モーム著 大岡玲訳 『月と六ペンス』(The Moon and Sixpence ) p. 11
To lessen material lust is not inevitably to bring repose: 物質的欲望を減ずることは必ずしも平和をもたらさない
芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 46
sensitive material: 漏洩がゆゆしい事態を招くようなファイル
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 24
slow as their material and technological advance have been: 物質的技術的進歩は遅々としている
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 129
wipe the waste material: 汚物を落とす
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 154
ツイート