× Q 翻訳訳語辞典
married   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
よそへかたづいた
   
married daughter: よそへかたづいた一人娘 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 43

既婚
   
married woman: 既婚婦人 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 247
結婚
   
the picture of harmonious married life: 円満なる結婚生活の図 ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 21
people who stay married who hold on for long pull: 結婚生活を長年つづけている男女 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 278
married life: 結婚生活 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 47
make one’s married life: 結婚生活をはじめる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 113
女房持ち
   
<例文なし> デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 356
女房持ちの
   
pick any married man: だれでもいいから女房持ちの男をつかまえる デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 196
亭主持ちの
   
married woman: 亭主持ちの女 ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 429
夫婦
   
married soldiers: 兵隊夫婦 デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 13

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

newly married: 新婚
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 183
be married: 所帯を持つ
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 152
be happily married: 離婚もしていない
吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 28
a newly married wife: 新妻
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 40
a married man: 女房持ち
レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 107
be married to sb: (人と)連れ添っている
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 49
an affair with a married woman: 人妻との恋愛
吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 30
a newly married young man: まだ新婚ほやほやの若い教師
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 202
how seldom married people in the midst of life achieve it: 結婚して忙しい生活をしていれば、これも始終はできないことだ
リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『海からの贈物』(Gift from the Sea ) p. 66
They acted rather like a married couple: 二人のしぐさは夫婦じみていたけれども、
川端康成著 サイデンステッカー訳 『雪国』(Snow Country ) p. 7
after one had been married for a while: 結婚して、しばらくしてから
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 105
she was pretty enough to have been married long ago: きれいなお嬢さんでしたからねえ。もうとっくに結婚なすってらしても、不思議じゃないんですものねえ
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 333
be married and live in another province: 他国へ嫁ぐ
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 59
after XX years of being married to sb: XX年一緒に夫婦として生活を共にしたあとで
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 297
make a bigger fuss of me than before we were married: 結婚前よりよけいぼくのことをちやほやしてくれる
シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 187
be married in a simple civil ceremony: 簡単な手続きの式が行われる
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 432
have once been married to each other: 以前、夫婦だった
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 71
the reticence one might expect of a married woman: 人妻らしいうしろめたさ
川端康成著 サイデンステッカー訳 『眠れる美女』(House of the Sleeping Beauties ) p. 68
get married: 女房を貰う
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 116
get married: 夫婦になる
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 46
be happily married: めでたく結婚式をあげる
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 20
I’m happily married: おれは女房一筋だぜ
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 164
have to get married one day: いつかは身を固めるのが当然だ
シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 176
'Is he married' Miss Marple hazarded: 「彼は結婚しているんですか?」と、ミス・マープルは思いきって突っこんだ質問をした
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 88
a mother-in-law’s interference in the life of a married couple: 夫婦の間に立ちはだかる姑の存在
有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 67
rather like a married couple: 夫婦じみている
川端康成著 サイデンステッカー訳 『雪国』(Snow Country ) p. 7
separate a little XX years after sb and sb married: (人と)(人が)結婚XX年目にして別居する
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 548
when the mistress is married: 奥様がお嫁入りなさるとき
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 46
be married: 奥さんがいる
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 130
have been married for ... years: 〜年間の結婚生活だった
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 9
sb who have obviously just married: どうやら後添へにもらつたばかりらしい
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『横しぐれ』(Rain in the Wind ) p. 19
that’s pretty young to get married: ずいぶん早婚だった
レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 178
sb never married: (人は)生涯独身を通した
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 256
not to get married to any of them: 即断は避ける
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 36
he is married to sb: 妻は〜
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 200
have married to the garage man: ご主人が自動車修理工場を経営なさってらっしゃる
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 208
be not married: 独身だ
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 281
be married to XX women: XX人の妻を持つ
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 261
be married to sb: 〜の夫である
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 9
be married to sb: (人と)いっしょになる
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 145
be married to sb: (人の)むこになる
ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 49
be married again to sb: 〜と再婚する
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 53
be married: 妻がある
ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 141
be married: 妻帯者だ
ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 132
be married: 細君を持っている
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 221
be married: 女房持ち
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 23
be newly married: 再婚する
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 354
object to being married: 結婚を厭だという
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 223
He was newly married--three--and his very young wife was pregnant: 彼は再婚したばかりで--第三--うら若い細君は身重だった
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 354
What business had he to be married to the Princess!: あんな奴が姫君のむこになるなんて、もってのほかだ
ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 49
I see how it make sense to stay married: このまま別れないほうが利口だ
ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 209
may not set so much store on getting married: あまり結婚というものを問題にしてない
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『葬儀を終えて』(After the Funeral ) p. 178
it suits me pretty well to be married to you: あなたと結婚してたって困りはしない
ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 203
sb and sb talk about getting married: (人と)(人は)結婚を真剣に考える
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 418
ツイート