× Q 翻訳訳語辞典
magazine   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
校内雑誌
   
sell magazine subscription: 校内雑誌の予約購読を受けつける スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 125
雑誌
   
magazine subscriptions: 雑誌の予約 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 127
look through magazines: 雑誌をぱらぱらとめくる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 78
back issues of foreign magazines: 古い外国雑誌 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 56
ask people if they want magazines: 雑誌に興味があるかどうかおたずねしてるんです スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 125
   
Newsweek magazine: ニューズウィーク誌 ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 233

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

the magazines: 雑誌社
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 55
‘A’ magazine: 一番主砲弾薬庫
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 481
the folks sb work with at the magazine: 編集部の同僚たち
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 594
people flipping through paperbacks and magazines: 立ち読みの人々
吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 19
break in a newspaper or a magazine: 新聞や雑誌で公にする
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 36
be buried in the magazine: ほかの記事にまぎれこませるような形で掲載される
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 250
leaf casually through a popular magazine: つれづれに大衆雑誌をめくってみる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 214
comb a magazine: 雑誌になめるように見入る
ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 129
complimentary issue of magazine: 寄贈雑誌
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 190
read the magazine cover to cover: 週刊誌を端からめくる
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 80
It was published in a magazine now defunct, called Quest: その記事は、いまはもう廃刊になったけれど『クエスト』という雑誌に載ったんだ
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 171
easily missed between the ranks of lurid magazine covers: 派手な雑誌の表紙に埋もれて、なかなか目に入らない
マキューアン著 宮脇孝雄訳 『異邦人たちの慰め』(The Comfort of Strangers ) p. 19
be entirely out of place in that magazine: 凡そこの雑誌には不似合いのものである
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 9
feature sb as sth in the magazine: 雑誌に(人を)〜として紹介する
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 20
have come to know ... from newspaper and magazine photos: 〜に新聞や雑誌の写真で見覚えがある
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 497
a magazine named after ...: 〜の名を冠した雑誌
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 150
peddle one’s photograph to some magazine: どこかの雑誌に写真を売りこむ
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 275
be published in a magazine: 雑誌に載る
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 171
eat in a way so unlike the manner prescribed in women’s magazine that ...: 婦人雑誌などに出ているお食事のいただき方などとは、てんでまるで、違っている
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 3
Someday, he said, he wanted to have a magazine of his own: ゆくゆくは自分の雑誌を持ちたいと思っているんだよ、と彼は言った
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 101
a struggling Jewish magazine: 経営状態が四苦八苦のユダヤ系雑誌
グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 295
ツイート