Top▲
× Q  ?  翻訳訳語辞典
killed
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

it just about killed sb when ...: 〜の時など、(人は)危うく憤死するところだった プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 63
post sb as killed in action: 戦死扱いにする ロアルド・ダール著 永井淳訳 『飛行士たちの話』(Over to You ) p. 107
be killed in action: 戦死する 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 298
be killed in an airplane crash: 飛行機が墜ちて亡くなる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 38
almost got oneself killed: すんでに死ぬところだった クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 216
manage to protect them from all the dangers that could have killed them: germs, starvation, violence, and so on: 病原菌、飢餓、暴力などから、子供たちの命を守った ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 1
have killed sb anyway: 殺してしまった クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 317
had been killed standing on a balcony: バルコニーで射殺された ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
barely escape being killed: 九死に一生を得る ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 121
behave with the skilled precision of guardsmen: 衛兵顔負けの馴れた動作できびきびと立ち働く リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 54
bid them all stand off, for one be nearly killed: 死にそうにくたびれたから皆そばに寄るなとおっしゃる E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 51
I’d have bloody killed him: ぶっころしてやったのに ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 151
be killed by populace: 市民たちの手で殺される ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 157
skilled work is carried out: すぐれた仕事がおこなわれる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 229
sb damn near killed me: もう少しで(人に)殺られるところだったぞ ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 438
I met many skilled, highly educated, and dedicated professionals: 知識も能力もある熱心な人たちが数多くいた ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 8
an enthusiastic if not deeply skilled carpenter: 名工というほどではないが熱意はあった ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
be almost killed already with fatigue: もはやくたびれて息も絶えだえだ スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 278
get us both killed: 心中する フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 96
be as good as unskilled: 手に職がないのと同じ 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 77
skilled with social grace: 社交術にたける ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 83
a highly skilled technical performance: よっぽど熟練を要する仕事で、とても素人業じゃできない アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 327
be a highly skilled doctor: 鍼医としての腕は相当なもの 池波正太郎著 フリュー訳 『おんなごろし』(Master Assassin ) p. 12
hire unskilled laborers: 経験の浅い労働者を雇用する ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
get killed by a jealous husband: 寝取られ亭主に殺される イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 131
sb had killed: (人)、ぶっちぎりの勝利。 ウィンズロウ著 東江一紀訳 『カリフォルニアの炎』(California Fire and Life ) p. 416
would do it if it killed one: たとえ命をなくそうともそうしないでいられるものか ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 89
The Spanish flu killed 50 million people: スペインかぜで5000 万人が命を落とした ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
would have killed for sth: 〜が〜ないとはあんまりだ クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 225
nearly killed me: 命がけだった ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 62
nearly get killed doing: 〜して死にそうな目にあう サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 39
be killed by ...: 〜が命取りになる アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 87
be killed by ...: 〜によって消え失せる レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 313
be killed: 命を失う サリンジャー著 野崎孝訳 『大工よ、屋根の梁を高く上げよ』(Raise High The Roof Beam, Carpenters ) p. 12
be going to get oneself killed: あれでは命がいくつあっても足りない イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 74
a rear-admiral no less, was killed: それも何と海軍少将が死亡した リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 312
low-skilled jobs: 非熟練労働力 サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 127
a power of men been killed in this Hispaniola: このヒスパニオラ号じゃ、たんまり人が殺されとる スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 206
semiskilled:限られた手仕事だけする 辞遊人辞書
semiskilled:限られた手仕事だけの 辞遊人辞書
semiskilled:限られた操作だけを要する 辞遊人辞書
semiskilled:多少の熟練を要する 辞遊人辞書
semiskilled:半熟練の 辞遊人辞書
be skilled in ...: うまく〜する 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 205
a skilled swimmer: 水泳の巧みな 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 79
skilled:手際が良い メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 16
skilled at doing: 〜することに秀でている 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 33
skilled Americans: アメリカの熟練労働者 サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 121
skilled:精巧な 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 355
be technically skilled: 高度な知識をもつ ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 296
very skilled: すこぶる腕の立つ クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 184
skilled:腕の立つ サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 221
a skilled lady carpenter: 腕の良い女大工 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 174
skilld with social grace: 社交術にたける ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 83
must be a skilled swordsman: よほどの遣い手だ 池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 84
be skilled in ...: 〜を自家薬籠中のものとする ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 247
be skilled at ...: 〜の術に秀でている 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 79
the terrible, mysterious way that sb has been killed: ミステリアスで無惨な(人の)殺され方 ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 526
unskilled Americans: アメリカの非熟練労働者 サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 121
be unskilled in ...: 〜に不馴れだ リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 267
ツイート